¿Qué significa “empoderamiento”?
March 30th, 2009
Empoderamiento, palabreja de moda en los círculos interneteros y que por lo que muestra este videoblog realizado por el equipo de Ágora News dentro del simposio e-STAS de Málaga (grande en el micrófono Pablo López @popiplo), cada quien tiene su definición propia de la misma.
Aqui la definición del Diccionario de Farlex:
tr.v. em·pow·ered, em·pow·er·ing, em·pow·ers
1. To invest with power, especially legal power or official authority. See Synonyms at authorize.
2. To equip or supply with an ability; enable: “Computers … empower students to become intellectual explorers” Edward B. Fiske.
Ahí mismo se aclara que efectivamente es una palabra de moda, existen registros de ella desde el siglo XVII: “Although it is a contemporary buzzword, the word empower is not new, having arisen in the mid-17th century with the legalistic meaning “to invest with authority, authorize.
Aunque como buen anglicismo su utilización se va adecuando a los intereses de quien la usa. Aqui una definición en castellano que explica que en español la palabra se encuentra en pugna con una serie de expresiones que se aproximan sin lograr la plenitud del sustantivo. Se homologan “empowerment” con “potenciación” y “to empower” con “potenciar”, mientras que caen en desuso expresiones más antiguas como “facultar” y “habilitar”.
Con lo lejos que estoy de ser un purista en el lenguaje, me parece que palabras como potenciar, facultar y habilitar, me suenan mejor que empoderar, y sin duda son mucho más fáciles de explicar.
Tags: empoderamiento
Posted in españa, internet, videos | Comments (3)
March 30th, 2009 at 10:38
Para mí éste es uno de esos casos en que el inglés hace de sus “defectos” virtudes; es decir, que al tener una menor riqueza en el vocabulario consigue con una sóla palabra englobar muchos matices que al trasladar al español nos cuesta individualizar.
La “traducción” que más me gusta de “empowerment” es “transferencia de poder” (no soy capaz de llevarlo a una única palabra). Usado a nivel organizativo y de gestión de personas consiste en facilitar que una persona o grupo pueda ejercer una tarea y tomar decisiones de forma autónoma, proporcionándoles la formación, los recursos y la autoridad para hacerlo.
March 31st, 2009 at 9:45
Cierto Raúl, uno de esos casos en los que el español pierde contra un término que vende, o como diríamos en México, apantalla: know-how, marketing, performance.. ¿Cuántos más?
Lo que hace falta en este caso, es que la gente se ponga de acuerdo en lo que se quiere decir, que por lo que se deja ver en este vídeo, es precisamente lo que falta. Por cierto, muy grande la intervención de Antonio Fumero.
April 1st, 2009 at 23:30
Jeje http://twitter.com/bambino/status/1434375092
Lo he escrito 10 minutos antes de leer tu post.